αεροπορικώς Adv. (35) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
mit dem Flugzeug: … | αεροπορικώς: … Übersetzung bestätigt |
Für Erzeugnisse, die mit dem Flugzeug befördert werden, können die in Unterabsatz 1 und 2 festgesetzten Obergrenzen auf 17 % bzw. 20 % des Wertes der vermarkteten Erzeugung angehoben werden. | Για όσα προϊόντα μεταφέρονται αεροπορικώς, τα όρια που προβλέπονται στο πρώτο και δεύτερο εδάφιο επιτρέπεται να αυξάνονται αντιστοίχως σε 17 % και 20 % της αξίας της παραγωγής που διατίθεται στο εμπόριο. Übersetzung bestätigt |
3.6.1 Die Verordnung Nr. 1107/2006 über die Rechte von behinderten Flugreisenden und Flugreisenden mit eingeschränkter Mobilität ist ein Referenzpunkt für die soziale Integration, da sie das Recht von Personen mit Behinderung oder eingeschränkter Mobilität sicherstellt, in gleicher Weise wie andere Bürger mit dem Flugzeug zu reisen. | 3.6.1 Ο κανονισμός αριθ. 1107/2006 σχετικά με τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία και των ατόμων με μειωμένη κινητικότητα όταν ταξιδεύουν αεροπορικώς αποτελεί σημείο αναφοράς για την κοινωνική ένταξη, διασφαλίζοντας ότι τα άτομα με αναπηρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν το δικαίωμα να ταξιδεύουν αεροπορικώς υπό όρους συγκρίσιμους με των λοιπών πολιτών. Übersetzung bestätigt |
3.6.1 Die Verordnung Nr. 1107/2006 über die Rechte von behinderten Flugreisenden und Flugreisenden mit eingeschränkter Mobilität ist ein Referenzpunkt für die soziale Integration, da sie zum Ziel hat, das Recht von Personen mit Behinderung oder eingeschränkter Mobilität sicherzustellen, in gleicher Weise wie andere Bürger mit dem Flugzeug zu reisen. | 3.6.1 Ο κανονισμός αριθ. 1107/2006 σχετικά με τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία και των ατόμων με μειωμένη κινητικότητα όταν ταξιδεύουν αεροπορικώς αποτελεί σημείο αναφοράς για την κοινωνική ένταξη, επειδή επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα άτομα με αναπηρία ή με μειωμένη κινητικότητα έχουν το δικαίωμα να ταξιδεύουν αεροπορικώς υπό όρους συγκρίσιμους με των λοιπών πολιτών. Übersetzung bestätigt |
Die im Rahmen dieses Verfahrens vorgeschlagenen Maßnahmen werden die Regelmäßigkeit und Sicherheit des Flugverkehrs im gemeinschaftlichen und europäischen Luftraum erhöhen und somit die Mobilität aller Bürger, die in Europa mit dem Flugzeug reisen, erleichtern. | Τα προτεινόμενα μέτρα στο πλαίσιο της εν λόγω διαδικασίας θα βελτιώσουν την τακτικότητα και την ασφάλεια της εναέριας κυκλοφορίας στον κοινοτικό και ευρωπαϊκό εναέριο χώρο και επομένως θα διευκολύνουν την κινητικότητα όλων των Ευρωπαίων πολιτών που ταξιδεύουν αεροπορικώς την Ευρώπη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.